Главная / Статьи / Памяти Каталаха

Агентство переводов

Переводческое агентство "НАЗВАНИЕ" предлагает вам услуги по следующим видам письменного перевода:

- технический перевод: перевод инструкций и технических описаний, перевод чертежей и технических требований, спецификаций и схем, перевод отчетов о проведении дефектоскопии, нормативно-технической и разрешающей документации

- деловой перевод: перевод запросов и коммерческих предложений, меморандумов и прайс-листов, перевод таможенных деклараций и деловой переписки, перевод тендерной документации и бизнес-планов, финансовых и бухгалтерских документов, годовых и квартальных отчетов

- юридический перевод: перевод контрактов, договоров и уставов компаний, перевод законов, решений суда, показаний и другой юридической документации)

- медицинский перевод: перевод эпикризов, фармакопейных статей, перевод описаний препаратов и медицинской техники, перевод медицинских справок и результатов медицинских экспериментов

- перевод публицистических и художественных материалов: перевод отдельных статей и целых журналов с редакторской правкой и версткой, перевод очерков и заметок, перевод сценариев телевизионных и кинофильмов, календарно-постановочных планов и титров, перевод и адаптация для аудитории песен и книг

- перевод рекламных материалов: перевод презентаций и рекламных буклетов, пресс-релизов, баннеров и т. д.

- нотариальный перевод личных документов: перевод паспортов, сертификатов, аттестатов, согласий на выезд за границу и т. п.

- перевод программного обеспечения, компьютерных игр

Все цены на письменный перевод текста

Письменный перевод подразумевает дальнейшее сохранение переведенных текстов на различных носителях, передачу их в различные официальные органы, распространение среди широкого круга партнеров или клиентов, принятие на их основе важнейших решений, касающихся самых различных сфер жизни и деятельности частных лиц, компаний, а иногда и целых стран. Все это обуславливает высочайшие требования к качеству письменного перевода текстов - будь то перевод договора, инструкции по эксплуатации оборудования или перевод паспортов и медицинских справок.

Для качественного и своевременного перевода текстов необходимы такие качества переводчиков, как: отличное знание грамматики и лексики иностранного языка, отличное знание тематики перевода, в т. ч. профессиональных жаргонизмов, владение иностранными реалиями и способность правильно их передать при переводе, ответственность и педантичность, исключающие упущение отдельных слов или целых фрагментов при переводе, высокая грамотность и работоспособность.

Мы осознаем это и гарантируем, что все эти качества будут максимально использованы при переводе ваших материалов и документов! Как часто непрофессиональный перевод приводит к неприятным последствиям! Поломка станка, срыв контракта, неправильное лечение, срыв зарубежной поездки, конфликты целых стран из-за неправильно понятой газетной статьи. . . Всего этого можно избежать!

Доверьте ваши документы профессионалам, и зарубежные партнеры вас поймут правильно! Официальный сайт лучшего казино пин ап онлайн где выигрывает реально каждый!

 
Внимание! Вся информация на сайте носит исключительно образовательный характер и не может служить прямым указанием к поискам минералов на месторождениях.
© Webmineral.ru, 2010-2019

 
29eabf5173dda4b13199ce595080ed88